精选文章

更多
ISSN 1017-1274  eISSN 2470-8275
2024年, 第45卷, 第1期 
刊出日期:2025-06-10
  
  • 吳家軒
    本文重新探討句尾成分“嗬”的句法特性,並主張粵語存在兩類“嗬”。儘管已有大量研究,包括Lam(2014)、Tang(2020)和Law et al.(2024),但針對如“咩嗬”等組合的語言直覺仍然莫衷一是。此外,Law et al.(2024)引入的涉及聽話人轉換的“嗬”尚未得到充分研究。為了解決這些問題,本文觀察“嗬”是否能與程度句尾助詞共現。結果顯示,不涉及聽話人轉換的“嗬”(“嗬1”)和涉及聽話人轉換的“嗬”(“嗬2”)有兩套不同的句法行為。本文主張“嗬1”是佔據F3P中心語的句末助詞,“嗬2”是一個通過空連詞與前述句子合併形成廣義聯合結構的代句詞。基於這個分析,本文重新審視以往的文獻。本文的分析比起以往文獻能夠更全面地覆蓋有關“嗬”的語言事實,從而提升對自然語言左緣結構的理解。
  • 王繼新, 袁華鴻
    嚴州(建德)方言的詞素“把”(po55)既可作為給予動詞亦可作為賓語標記使用(曹志耘 2017)。前一種情況下,po55相當於普通話中的三價動詞“給”,其中物體轉移的方式在語義上是非確定的,而後一種情況下,po55用於標記其後名詞的不同題元角色,類似普通話的“把”。Po55的多功能性源於Chappell(2007)所定義的語法化路徑,即從給予/幫助類動詞到賓語標記。通過與“把”及“把”字句的深入對比,我們認為po55後名詞必須經受特定形式的影響,並且總是與因動詞短語所示事件的實現而引出的特定結果狀態相聯繫。在Randall(2010)連接理論框架的基礎上,我們提出了對po55的基於致使性的統一處理。這使我們最終有理由相信,致使性構成了po55內在概念結構的核心部分,且po55詞彙化為嚴格意義上的致使單位,儘管它具有語法上的雙重特性。
  • 許筱潼, 陳米田
    對於英語中某些由單一核心動詞構成的單句,漢語需要形成連謂結構才可以編碼與英語核心動詞在真值語義上等值的成分。以“旋轉”“尖叫”這類不具有橫向或縱向位移義甚至不具有運動義的詞為例,在英語中,這類詞可以直接與路徑成分搭配使用,但在漢語中卻必須補充出對應的主要運動動詞,這類詞只能作為運動的附加信息來修飾主要運動動詞。本文以此為切入點考察漢英位移事件句,認為無論英語還是漢語,要表徵一個自移場景,都要求其運動和路徑進行語義整合後能够被整體識解為“趨向運動”語義。英漢語義整合模式差異背後的動因是英語介詞數量多、類型豐富,包括像in這樣的無路徑義的介詞,也包括像across這樣的含有路徑義的介詞,後者補償了非橫(縱)向位移動詞本身所缺乏的路徑。漢語介詞數量較少、類型較單一,缺乏英語中包含路徑義的介詞,只能依靠運動動詞或趨向動詞來補償位移路徑。可以說,當需要對位移路徑進行補償才能够表徵自移事件時,英語依靠含路徑義的介詞,漢語則依靠動詞。

公告

更多

阅读排行

更多

下载排行

更多